Territorio de entrenamiento


Como ven, ¡somos un fansub de lo más normal Genial! Hasta ahora, gracias a los cuatro miembros de staff que gracias al poderoso Salomón siguen en pie, hemos podido trabajar más capítulos de FT que la mayoría de Fansubs que están en pie trabajándola. Además de ese super trabajo con Fairy Tail, hemos trabajado otras series (¿Seremos masoquistas?).

Ahora, ¿qué buscamos para seguir creciendo? ¡Más gente! ¡Motto, motto! (Vale, que exagero, hasta ahora sólo estamos buscando un karaoker y un traductor... :-D) Pero vamos, que estamos buscando gente que pueda ayudarnos a seguir adelante y que no represente mucho estorbo. 
(¿Qué trato de decir?) 
Pues que la verdad es que no tenemos tiempo para enseñar a nuevos reclutas cómo hacer cosas tan básicas como encodear una RAW normalilla, hacer uso de Aegisub (Vamos, este programa es más fácil de usar que aprenderse la tabla del 1). 

Puestos bacantes:

Karaoker: ¿Se saben su función ¿No? Pues ay... Los veo mal dng... Pero los que conocen su función tienen una B+ en su examen de aprobación de individuo normal del fansub ;-)

Ahora, lo que buscamos de un karaoker es fácil (Bueno, no, no es muy sencillo que digamos xD) ... Necesitamos que sepa hacer uso del programilla excéntrico llamado "After Effects CS*coloque aquí el número de la versión que más les guste*...

Yo: ¿Oh? ¡Vaya! ¡Sí sabes usarlo! ¿Sabes hacer karaokes en él? ¿exportarlos en RGBA? Wow, amigo tú estás dentro :D... No, todavía no estás dentro... 
Tú: okay....
Yo: :troll:

Para ser parte del Fansub hace falta cumplir con una tareita... No, no es de la Universidad/Colegio... ¡¡¡Una prueba del Fansub :D!!! 
RAW: Prueba para Karaoker - Fairy Tail OP 13 - [Contraseña: maniataku]
Karaoke timeado en Aegisub: OP13.ass


Traductor: Pues eso, la parte más importante, lo que más anhelamos en este fansub es que algún día un glorioso ser se unos una a esta tarea como traductor :-} Como pueden ver, normalmente hacemos series de más de 13 capítulos... ¿Qué quiero decir? Que una vez que te hayas comprometido con nosotros, por lo menos hay que ser justos y ayudar con la traducción en por lo menos 10-15 capítulos de una serie antes de pensar abandonarnos y no dejarnos tirados después de traducir 100 líneas de un ASS... 

Pues eso, para esto tienen que descargar el Aegisub (Sólo eso) y SABER INGLÉS Y/O JAPONÉS. No sé si estén al día, pero aquí hay dos nipones que se encargan de corregir y traducir a montones, pero sólo nosotros no podemos. Así que les dejo la prueba: 


Subs en inglés: - Fairy Tail 152 -
Nota: Damos más nota al que descargue la raw y timee bien en ella los subs que subimos, pero no daremos link de ninguna RAW.

Reglas para la traducción: 

  1. Saber cuando es hombre/mujer (opcional en la prueba, pero obligatorio una vez seas parte del fansub)
  2. Saber de ortografía como si fuese la palma de tu mano (pero no tanto por acentos y eso, sino que tienes que saber formar las oraciones, darle sentido y no cosas como éstas: Estábamos buscando luego de la Biblioteca encontrar, pero decidimos huir at see the espada... ¿Ahora entienden a lo que me refiero?)

¿Cómo postear tu prueba?

Para postear el tu trabajo, la cosa se simple... tienes que subirlo COMO USUARIO DE BLOGGER (NO COMO ANON Y NO SÓLO CON NOMBRE DE USUARIO), además, tienes que dejar tu msm en el comentario (Por aquí todas las reuniones son por msm). Más nada, el coment de debería quedar así:
[Prueba Karaoker / Prueba Traductor]
[Link de tu trabajo]
[Messenger]
[Cualquier comentario a parte]
(Las llaves no son necesarias xD)

No hay comentarios:

¡¡Recuerda comentar!! ¿Quieres agradecernos? ¿Mentarnos la madre? ¿Felicitarnos? ¿Reportar un link? ¿Hacer Spam (NO -.-)? Hazlo aquí. No te obligo, pero hazlo, ¿¡Ok!?

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Añadir a Favoritos Más Opciones