Como puede notarse fácilmente al descargar nuestras releases, buscamos la perfección en traducción y corrección ortográfica, pero lamentablemente, como no somos perfectos, se nos es imposible, pero con ayuda de varias personas se cubren todos los huecos que faltan por tapar.
Este post sirve para que publiquen cualquier error ortográfico que encuentren en cualquiera de nuestras releases de cualquiera de nuestras series.
Detalles de cómo debes enviar el error
Para mandarnos un error ortográfico el post obligatoriamente tiene que quedar así:
[Nombre de la serie + número del capítulo]
[Minuto y segundo del capítulo]
[Error ortográfico]
[Error corregido]
Cualquier comentario aparte.
Ejemplo:
[Fairy Tail 140]
[12:15]
[Cuando buscábamos las piexzas,]
[Cuando buscábamos las piezas,]
El error de arriba es falso, por cierto
De esta forma, en vez de comentar negativamente sobre algún error ortográfico, podrás enviarnos el error para repararlo. Ahora se preguntarán: "¿Pero cómo van a subir de nuevo el capítulo?", y la respuesta es "¡No, no resubiremos el capítulos, ¿estás loco?!", sino que en vez de eso crearemos un parche.
Vengo a aportar un par de correcciones:
ResponderEliminar[Magi 04]
[04:53]
[pero el alma regresa al lugar de donde vivo, al Rukh.]
[pero el alma regresa al lugar de donde vino, al Rukh.]
Creo que eso es lo que se pretendía decir.
[Magi 04]
[05:03]
[Cuando uso mi energuía para darle poder a mi flauta]
[Cuando uso mi energía para darle poder a mi flauta]
Simplemente sobra la u de "energuía".
Perdón por el doble post, pero encontré más:
ResponderEliminar[Magi 04]
[06:01]
[Fue Dolge el que te encontró cuando estabas desmallado.]
[Fue Dolge el que te encontró cuando estabas desmayado.]
Un simple fallo ortográfico.
[Magi 04]
[08:56]
[Por si a las moscas.]
[Por si las moscas.]
La expresión correcta es sin la "a".
[Magi 04]
[13:24]
[Un objeto poseyente de un poder que va más allá del conocimiento humano.]
[Un objeto poseedor de un poder que va más allá del conocimiento humano.]
Esto no es una falta, realmente, porque poseyente es correcto, pero se usa muy raramente. Sólo es un consejo para usar "poseedor", que es algo más común. También podría valer "que posee", a secas xD Sorry si me meto donde no me llaman dn5
Creo que eso es todo o/o
Cierto, se nos pasaron muchas cosas en magui 4 xD excepto el último error que mencionaste, que lo dejaremos tal cual, ya que ambas son correctas. Diana estaba ciega cuando corrigió :-|
ResponderEliminar*PUBLICADO MAGUI 4 V2*
El nombre del archivo cambia de
"[TF] Magi 04 [1F4B2750]" a "[TF] Magi 04 [Hi10] [A978BABE]"
Parche colocado y funcionando perfectamente. Gracias por la rapidez :^)
ResponderEliminarHolaaaaaa... Vengo de nuevo con alguna que otra correción:
ResponderEliminar[Fairy Tail 155]
[02:30]
[Yo y Mira fuimos a entrenar en las montañas.]
[Mira y yo fuimos a entrenar en las montañas.]
La primera persona va al final en las enumeraciones.
[Fairy Tail 155]
[02:30]
[En las montañas del Este, en el Domo Flau, se llevarán a cabo los Grandes Jueos Mágicos.]
[En las montañas del Este, en el Domo Flau, se llevarán a cabo los Grandes Juegos Mágicos.]
Faltaba la g en Juegos.
[Magi 05]
[03:48]
[¡El enemigo no pretende hacer las pases!]
[¡El enemigo no pretende hacer las paces!]
Hay algunas cosas más en Fairy Tail 155, pero creo que no son errores; lo que pasa es que no sé si el español que usan en las traducciones es "neutro" o "latino", porque realmente encuentro muy pocos modismos; pero en ese capítulo encuentro cosas como "quedan de último" (minuto 11:35) o "no te coles aquí sin ser invitado" (minuto 13:03). Si son modismos o expresiones latinas, pues hagan como si no hubiese dicho nada :-|
"Quedan" vendría siendo lo mismo que "terminan", la verdad no es un modismo, sino otra forma de decirlo. Y "colar" vendría siendo algo como "colarse sin permiso en una casa", osea, "entrar sin permiso", pero ninguna de las dos son modismos.
ResponderEliminar*PUBLICADO MAGI 5 V2 Y FAIRY TAIL 155 V2*
Fairy Tail cambia de [F394BE0F] a [3ED60585]
y
Magi Cambia de [40D25A68] a [05D12952]
Gracias por ayudar, Unmeikuro
No, si los verbos no digo que sean modismos ^^u No me expliqué bien. Lo digo porque en España (por si no lo sabían soy de España xD) no se diría el "de" (se expresaría "quedan últimos" o "quedaron segundos" )y el tiempo para el verbo colar/colarse sería "no te cueles aquí sin permiso". Por eso la pregunta de si el español que usaban era nuetro, latino o qué, porque podía ser latino que creo, por ejemplo, que sí que dicen "no te coles en casa sin permiso", pero no estaba seguro.
ResponderEliminarSobre lo de la ayuda, a mandar ^^ Y disculpas, como dije antes, si me meto en jardines donde no me llaman ^^u
Bueno, ahí sí me hiciste dudar xD pero creo que de ambas formas es correcta, sea modismo o no. Y ya sabía que eras español por algunos comentarios, pero incluso, nuestras traducciones más que tener modismos latinos los tiene españoles... "Joder" es uno.
ResponderEliminarParches colocados y funcionando perfectamente ;-) Disculpas por no colocar bien el tiempo del segundo error de Fairy Tail 155, acabo de darme cuenta. Tuviste que buscarlo a mano, supongo ^^u
ResponderEliminarHola, bueno esto es algo más en general.
ResponderEliminarNo pido que lo corrijan en TODOS los episodios, sino que de ahora en adelante se tome en cuenta mi consejo.
Hablo de Fairy Tail
[Luxus]
[Laxus]
La Prueba xD
http://es.fairytail.wikia.com/wiki/Laxus_Dreyar
Lo tomaremos en cuenta y al rato hablamos de eso, siempre hemos escrito Luxus por mi ignorancia al principio por pensar que era correcto decir Luxus y no Laxus xD
Eliminarjejeje sera mejor que paper no entre por aqui
ResponderEliminarUo, hacía tiempo que no escribía por aquí :)
ResponderEliminarUn fallito en Fairy Tail 166
[Fairy Tail 166]
[18:22]
[¡100 de ellos estarán al asecho en Pandemonium-kabo!]
[¡100 de ellos estarán al acecho en Pandemonium-kabo!]